MaterStudiorum.ru - домашняя страничка студента.
Минимум рекламы - максимум информации.


Авиация и космонавтика
Административное право
Арбитражный процесс
Архитектура
Астрология
Астрономия
Банковское дело
Безопасность жизнедеятельности
Биографии
Биология
Биология и химия
Биржевое дело
Ботаника и сельское хоз-во
Бухгалтерский учет и аудит
Валютные отношения
Ветеринария
Военная кафедра
География
Геодезия
Геология
Геополитика
Государство и право
Гражданское право и процесс
Делопроизводство
Деньги и кредит
Естествознание
Журналистика
Зоология
Издательское дело и полиграфия
Инвестиции
Иностранный язык
Информатика
Информатика, программирование
Исторические личности
История
История техники
Кибернетика
Коммуникации и связь
Компьютерные науки
Косметология
Краткое содержание произведений
Криминалистика
Криминология
Криптология
Кулинария
Культура и искусство
Культурология
Литература и русский язык
Литература(зарубежная)
Логика
Логистика
Маркетинг
Математика
Медицина, здоровье
Медицинские науки
Международное публичное право
Международное частное право
Международные отношения
Менеджмент
Металлургия
Москвоведение
Музыка
Муниципальное право
Налоги, налогообложение
Наука и техника
Начертательная геометрия
Новейшая история, политология
Оккультизм и уфология
Остальные рефераты
Педагогика
Полиграфия
Политология
Право
Право, юриспруденция
Предпринимательство
Промышленность, производство
Психология
Психология, педагогика
Радиоэлектроника
Разное
Реклама
Религия и мифология
Риторика
Сексология
Социология
Статистика
Страхование
Строительные науки
Строительство
Схемотехника
Таможенная система
Теория государства и права
Теория организации
Теплотехника
Технология
Товароведение
Транспорт
Трудовое право
Туризм
Уголовное право и процесс
Управление
Управленческие науки
Физика
Физкультура и спорт
Философия
Финансовые науки
Финансы
Фотография
Химия
Хозяйственное право
Цифровые устройства
Экологическое право
Экология
Экономика
Экономико-математическое моделирование
Экономическая география
Экономическая теория
Эргономика
Этика
Юриспруденция
Языковедение
Языкознание, филология
    Начало -> Издательское дело и полиграфия -> Расово-гендерная корректность языка христианства

Название:Расово-гендерная корректность языка христианства
Просмотров:174
Раздел:Издательское дело и полиграфия
Ссылка:none(0 KB)
Описание:Антидискриминационные принципы языка СМИ.

Часть полного текста документа:

Расово-гендерная корректность языка христианства Лобанова Л. П.
    По всей очевидности, соображения политической корректности были учтены и католической церковью. В 1993 года в Германии вышло в свет роскошное издание Библии, иллюстрированной иконами, почти исключительно русскими. Это был новый "единый перевод Священного Писания". Работа над ним началась в 60-х годах ХХ века в связи с тем, что Второй Ватиканский собор (1962-1965 г.г.) разрешил употребление национальных языков в Божественной Литургии. Немецкоязычные католики разных стран и областей Европы договорились о целесообразности единого перевода. Позже к работе над переводом подключилась и евангелическая церковь Германии, однако участие ее было ограниченным.
    Обе церкви согласились с "Экуменическим перечнем библейских собственных имен, географических названий, мер и весов", а также с единым новым переводом Нового Завета и Псалтири, однако протестанты не признали остальных Книг Ветхого Завета в новом переводе и оставили для себя старый перевод Мартина Лютера.
    Цель этой работы состояла не только в обеспечении всех немецкоязычных католиков (а по возможности, и протестантов) единым текстом Библии. Одновременно ставилась задача, которая была связана с требованиями массовой информации, делавшими ее не менее, а, быть может, даже более важной, чем наличие единого перевода. Эта задача заключалась в том, чтобы сделать язык Священного Писания более современным в связи с тем, что новый перевод "...был бы полезен для использования Библии в общественной жизни, в особенности прессой, радиовещанием и телевидением". [123]
    Сравним небольшие отрывки из текстов перевода М. Лютера и нового перевода:
    Книга Бытия
    1. (1,27) Перевод М. Лютера: ... und schuf sie als Mann und Weib. - Новый перевод: Als Mann und Frau schuf er sie. -...мужчину и женщину сотворил их.
    2. (2,22) Перевод М. Лютера: -Und Gott der Herr baute ein Weib aus der Rippe, die er von dem Menschen nahm... - Новый перевод: Gott, der Herr, baute aus der Rippe, die er vom Menschen genommen hatte, eine Frau... - Русский текст: И создал Бог из ребра, взятого у человека, жену.
    3. (2,23) Перевод М. Лютера: Da sprach der Mensch: Das ist doch Bein von meinem Bein und Fleisch von meinem Fleisch; man wird sie Mannin nennen, weil sie vom Manne genommen ist. - Новый перевод: Und der Mensch sprach: Das endlich ist Bein von meinem Bein und Fleisch von meinem Fleisch. Frau soll sie hei?en; denn vom Mann ist sie genommen. - Русский текст: И сказал человек: вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей; она будет называться женою: ибо взята от мужа.
    4. (2,25) Перевод М. Лютера: Und sie waren beide nackt, der Mensch und sein Weib, und schamten sich nicht. - Новый перевод: Beide, Adam und seine Frau, waren nackt, aber sie schamten sich nicht voreinander. - Русский текст: И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились.
    Из сопоставления этих переводов видно, что обозначения первой женщины лексически разнятся как в переводе М. Лютера ("Weib" и "Mannin"), так и в русском переводе ("женщина" и "жена"). Новый перевод Библии этого различия не делает, употребляя везде слово "Frau".
    С одной стороны, совершенно очевидно, что этимологически слово "Frau" не подходит для библейской истории сотворения человека, поскольку обозначало жену не единственного человека, а господина, первого среди многих. С другой стороны, одновременно исчезает также разведение двух семантических категорий применительно к первой женщине: а) по ее принадлежности к полу и б) по ее принадлежности к Адаму.
    Но вместе с этим понятно и то обстоятельство, что текст Библии в переводе М. ............






Похожие работы:

Название:Жадность средств массовой информации, или Несколько вопросов к журналистам
Просмотров:861
Описание: Роджер де Век Говорят, что средства массовой информации превратились в четвертую власть наряду с парламентом, правительством и органами юстиции. Эта последовательность не соответствует действительности, так ка

Название:Технология подачи информации в журналистике
Просмотров:707
Описание: В. Олешко По книге "Журналистика как творчество". «В хорошей газете больше смысла,  чем хотели вложить в нее авторы». NN Перед журналистами региональной вкладки «Комсомольской правды – Урал» ставятся св

Название:Влияние место-временных, обстоятельственных и личностных факторов на выбор переводческого решения
Просмотров:438
Описание: Министерство образования и науки РФ Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Северо-Кавказский государственный технический университет» Кафедра лингвистики, м

Название:Динамика развития, структура и социальные функции региональных средств массовой информации
Просмотров:588
Описание: Содержание Введение 1. Стуктурно-функциональный анализ СМИ Хабаровского края 1.1 Региональные СМИ как система 1.2 Типология СМИ Хабаровского Края 2. Проблемы состояния региональных СМИ 2.1 Экономические п

Название:Влияние тенденций эпохи глобализации на производство информации и обмен информацией через СМИ
Просмотров:565
Описание: Федеральное агентство по образованию Государственное общеобразовательное учреждение высшего профессионального образования «МАТИ» – Российский государственный технологический университет имени К.Э. Циол

 
     

Вечно с вами © MaterStudiorum.ru