Часть полного текста документа:Министерство образования Российской Федерации Поморский государственный университет имени М.В. Ломоносова Факультет иностранных языков Кафедра теории и практики перевода Курсовая работа по дисциплине "Общая теория перевода" на тему "Перевод реалий" Выполнил студент 3 курса 31 группы Феденко Игорь Сергеевич Проверила научный руководитель Тарасова Надежда Ивановна Архангельск 2003 Содержание Введение 4 1. Реалия как объект перевода 5 1.1 Реалия в языке 5 1.2 Осмысление реалий 8 1.3 Приемы передачи реалий в переводе 9 1.3.1 Транскрипция и транслитерация 10 1.3.2 Создание нового/сложного слова 12 1.3.3 Уподобляющий перевод 14 1.3.4 Контекстуальный перевод 15 1.3.5 Гипонимический перевод 15 1.3.6 Замена реалии 16 1.4 Перевод фразеологизмов, содержащих реалии 16 1.5 Выводы 19 2. Реалии в художественной литературе 21 2.1 Транскрипция 21 2.2 Транслитерация 23 2.3 Калька 23 2.4 Полукалька 24 2.5 Уподобляющий перевод 25 2.6 Контекстуальный перевод 27 2.7 Гипонимический перевод 28 2.8 Замена реалии исходного языка на реалию языка перевода 29 2.9 Передача чужой для исходного языка и языка перевода реалии 30 2.10 Опущение 30 2.11 Выводы 31 Заключение 33 Список научной литературы 35 Список источников языкового материала 37 Список лексикографических источников 38 Введение Переводоведение как наука по мере своего развития охватывает все большее количество проблем и спорных положений. Пытаясь ответить на вопрос "как переводить?", исследователи фокусируют внимание на различных объектах перевода, которые зачастую являются источниками противоречивых мнений. Темой данной курсовой работы являются языковые реалии и способы их перевода; эта проблема является одной из наиболее спорных в переводоведении. Актуальность данной темы заключается в том, что переводчик сталкивается с проблемой перевода реалий очень часто. Реалии, относясь к несовпадающим элементам языка, обозначая понятия, чуждые для других культур, всегда представляют в процессе перевода особую сложность. Эти сложности, с другой стороны обеспечивают интерес к данной проблеме. Целью данной работы является реалий как лингвистических единиц и обзор основных способов их перевода. ............ |