MaterStudiorum.ru - домашняя страничка студента.
Минимум рекламы - максимум информации.


Авиация и космонавтика
Административное право
Арбитражный процесс
Архитектура
Астрология
Астрономия
Банковское дело
Безопасность жизнедеятельности
Биографии
Биология
Биология и химия
Биржевое дело
Ботаника и сельское хоз-во
Бухгалтерский учет и аудит
Валютные отношения
Ветеринария
Военная кафедра
География
Геодезия
Геология
Геополитика
Государство и право
Гражданское право и процесс
Делопроизводство
Деньги и кредит
Естествознание
Журналистика
Зоология
Издательское дело и полиграфия
Инвестиции
Иностранный язык
Информатика
Информатика, программирование
Исторические личности
История
История техники
Кибернетика
Коммуникации и связь
Компьютерные науки
Косметология
Краткое содержание произведений
Криминалистика
Криминология
Криптология
Кулинария
Культура и искусство
Культурология
Литература и русский язык
Литература(зарубежная)
Логика
Логистика
Маркетинг
Математика
Медицина, здоровье
Медицинские науки
Международное публичное право
Международное частное право
Международные отношения
Менеджмент
Металлургия
Москвоведение
Музыка
Муниципальное право
Налоги, налогообложение
Наука и техника
Начертательная геометрия
Новейшая история, политология
Оккультизм и уфология
Остальные рефераты
Педагогика
Полиграфия
Политология
Право
Право, юриспруденция
Предпринимательство
Промышленность, производство
Психология
Психология, педагогика
Радиоэлектроника
Разное
Реклама
Религия и мифология
Риторика
Сексология
Социология
Статистика
Страхование
Строительные науки
Строительство
Схемотехника
Таможенная система
Теория государства и права
Теория организации
Теплотехника
Технология
Товароведение
Транспорт
Трудовое право
Туризм
Уголовное право и процесс
Управление
Управленческие науки
Физика
Физкультура и спорт
Философия
Финансовые науки
Финансы
Фотография
Химия
Хозяйственное право
Цифровые устройства
Экологическое право
Экология
Экономика
Экономико-математическое моделирование
Экономическая география
Экономическая теория
Эргономика
Этика
Юриспруденция
Языковедение
Языкознание, филология
    Начало -> Иностранный язык -> Набоков как переводчик

Название:Набоков как переводчик
Просмотров:119
Раздел:Иностранный язык
Ссылка:none(0 KB)
Описание:                                               Оглавление:   Введение_______________________________________________________3 Глава I. Вклад В.В. Набокова в переводоведение     § 1. Биографическая справка__________________________________4    

Часть полного текста документа:

                                              Оглавление:

 

Введение_______________________________________________________3

Глава I. Вклад В.В. Набокова в переводоведение

    § 1. Биографическая справка__________________________________4

    § 2. В.В. Набоков: переводчик русской и европейской литературы___4

    § 3. В.В. Набоков о работе переводчика_________________________8

Глава II. Способы перевода, используемые В.В. Набоковым при переводе с русского языка на английский

      § 1. Поэма «Слово о полку Игореве» __________________________14

      § 2. Поэма «Евгений Онегин» _________________________________22

Выводы______________________________________________________32

Список использованной литературы____________________________34


Введение

Данная работа представляется актуальной в связи с тем, что особенности перевода художественной литературы в настоящее время все чаще привлекают внимание исследователей, поскольку перевод произведений известных писателей на другие языки позволяет ознакомиться с шедеврами мировой литературы.

Целью настоящей работы является исследование трудностей перевода текстов художественной литературы на примере переводов В.В. Набокова.

Достижение цели работы предполагает выполнение следующих задач:

·     Дать характеристику языку текстов художественной литературы;

·     Проанализировать на практическом материале использование переводчиком способов перевода произведений художественной литературы и исследовать причины использования того или иного способа.

Теоретическую основу настоящего исследования составляют труды Ю.Д. Левина, Н.М. Жутовской, В.В. Набокова, К.И. Чуковского, А.В. Федорова.

В качестве основного метода исследования использовался сопоставительный анализ текстов оригиналов и переводов.

Предметом исследования данной работы являются произведения русской литературы и их переводы на английский язык.

Настоящую работу составляют введение, теоретическая и практическая части, заключение и список использованных научных работ. Объектом исследования является – язык произведений художественной литературы.

Практическая ценность заключается в возможности применения материала настоящей работы на занятиях по теории перевода. 


Глава I. Вклад В.В. Набокова в переводоведение

  

§ 1. Биографическая справка

Набоков  Владимир  Владимирович  (1899—1977),   русский   и американский  писатель,  переводчик,  литературовед; с 1938  писал  на английском языке. В 1919 эмигрировал  из  России;  жил  в Кембридже,  Берлине  (1923—37),  Париже,  США  (с  1940,  в   1945 получил гражданство),  Швейцарии  (с  1960).  Тема   России   и   русской   культуры присутствует в романах «Машенька» (1926), «Подвиг» (1931—32)  и  особенно  в автобиографичной книге «Другие берега» (1954).  В  романах  «Защита  Лужина» (1929—30), «Приглашение на казнь» (антиутопия) (1935—36), «Дар» (1937—38;  с главой о Н.Г. Чернышевском — 1952), «Пнин»  (1957). Принципиальный индивидуалист, писатель ироничен  в  восприятии  любых  видов массовой психологии и глобальных идей (в особенности марксизма,  фрейдизма).

Также ему принадлежат:

- Лирические новеллы (сборник «Возвращение Чорба», 1930);

- Лирика с мотивами ностальгии. ............







Похожие работы:

Название:Влияние место-временных, обстоятельственных и личностных факторов на выбор переводческого решения
Просмотров:438
Описание: Министерство образования и науки РФ Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Северо-Кавказский государственный технический университет» Кафедра лингвистики, м

Название:Перевод в современном мире
Просмотров:427
Описание: Введение Данная работа посвящена переводу в современном мире. Целью этой работы является ознакомление с языковыми и культурными барьерами и дальнейшем развитием перевода в современном мире. Задачами дан

Название:Проблемы переводимости в свете лингвистического описания
Просмотров:460
Описание: Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное агентство по образованию Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Дальневосточный Государств

Название:Перевод французских имен собственных и географических названий
Просмотров:380
Описание: Департамент образования города Москвы Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования города Москвы «Московский городской педагогический университет» Институт иностр

Название:Особенности перевода оценочной лексики
Просмотров:404
Описание: Аннотация Данная курсовая работа посвящена исследованию особенностей перевода оценочных высказываний. Курсовая работа состоит из двух частей: теоретической и практической. В первой части рассматриваются

 
     

Вечно с вами © MaterStudiorum.ru