Часть полного текста документа:Фольклор Фольклор в переводе с английского языка означает народная мудрость, народное знание. Понимают этот термин по-разному: иногда за ним подразумевают любое народное искусство - танцы, музыку, резьбу по дереву и даже верования. Российские ученые традиционно называют фольклором только словесное творчество. Из уст в уста Три слова - три характеристики, три качества: устное, народное и творчество. Устное... Это свойство определяет коренные особенности народного искусства слова. Автору литературного текста совсем не обязательно непосредственно общаться с читателем. Произведение фольклора существует только тогда, когда слушатель находится рядом. Разумеется, теперь текст можно записать на бумагу или магнитную ленту, а исполнение запечатлеть на кинопленку. Но что получится в результате? Примерно то же самое, что дают фотография или кинокадр. А сам человек живет, меняется. Так живет и меняется фольклорное произведение. Сколько бы раз ни печатали поэму "Мороз, Красный нос", в каждой книжке слово в слово будет воспроизведено то, что написал Некрасов. Текст закреплен и может храниться сколько угодно. А всякое произведение устного народного творчества имеет множество вариантов. Даже один и тот же сказочник, как бы он ни старался быть точным, при каждом повторении сказки что-то изменит. Тем более по-другому передает ее следующий сказитель. Сказка живет сотни лет и за это время проходит через тысячи и тысячи уст. Это относится и к былине, и к частушке, и к песне, хотя тут есть важное сдерживающее начало - ритм, напев. Поэтому и говорят: из песни слова не выкинешь. Но заменить, изменить можно. Фольклорное произведение живет, движется не только в пространстве; меняется не только в разной социальной среде, но и во времени. Так, например, об Иване Грозном превращались в сказки о Петре I, а порой вообще утрачивали имя героя. Песни XVIII в. о русско-шведских войнах начинались словами: "Пишет, пишет король шведский государыне письмо". А в первую мировую войну распевали: "Пишет, пишет царь германский, пишет русскому царю". Приемы-подсказки Повторять или заучивать со слуха гораздо трудней, чем с помощью бумаги. Чтобы запомнить и пересказать или спеть какое-то произведение, народ выработал особые подсказки. Эти отшлифованные веками художественные приемы и создают особый стиль, который отличает фольклор от литературных текстов. Как начнет свой рассказ или стихотворение писатель? Никто этого не угадает, автор совершенно свободен в своем выборе. Но как бы ему ни хотелось, он не может повторить, например, начало стихотворения Пушкина: "Мороз и солнце, день чудесный!..". А как начать сказку, всякому известно: "В некотором царстве, в некотором государстве-" или "Жили-были-". Каждый жанр имеет свой набор зачинов. В некоторых жанрах повторяются и концовки. Например, былины часто заканчиваются так: "Тут уму и славу поют-". В волшебной сказке дело почти всегда завершается свадьбой и пиром с присказкой: "Я там был, мед-пиво пил-". В русском фольклоре встречаются и другие самые разнообразные повторы. Вот пример одинакового начала строки: На заре было на зореньке, На заре было на утренней. Могут повторяться отдельные строки, фразы и целые эпизоды: Добрый молодец, красна девица- Во всех жанрах фольклора встречаются так называемые общие, или типические, места. В сказках - быстрое движение коня: "Конь бежит - земля дрожит". ............ |