Часть полного текста документа:Словацкий язык Словацкий язык - С. яз. распространен в словацкой части Чехословакии - на юг от Моравии, с политическим центром в Братиславе (прежнее название - Прессбург). Общее число словаков составляет около 3 млн. С. яз. в пределах Словакии наряду с чешским пользуется правами государственного яз. С. яз. принадлежит к группе зап.-славянских яз. (см. "Славянские языки") и ближайшим образом примыкает к языку чешскому . К востоку на территории Чехословацкой республики С. яз. соседит с говорами восточнославянской группы (украинскими); исконность соседства привела к образованию полосы смешанных говоров, гл. обр. на языковой основе староукраинского. Определение принадлежности этих говоров и словацко-украинской языковой границы было предметом горячей полемики между чехословацкими и украинскими учеными (Пастрнек-Гнатюк). Главнейшей фонетической особенностью С. яз., обособляющей его от чешского и роднящей с языками восточнославянской группы, является соответствие глухим "ъ" и "ь" звуков "о" и "е" (как в русском): son - "сон", den "день" (в чешском как "ъ", так и "ь" дают одинаково звук "е"); в С. яз. нет шипящего "r" (чешск. "r") на месте старого "r" мягкого - more (чешск. more) - "море". В грамматическом строе С. яз. возникли некоторые оригинальные формы, которыми он отличается от чешского (напр. множественное число на "ja": ludia - "люди", oracja - "пахари", 1 лицо единственного числа на "m": nesiem - "несу" и др.). В словаре С. яз. отложилась известная струя венгерских заимствований; позднейшие деятели словацкого литературного возрождения привили словацкому литературному языку некоторые слова и термины из южнославянских литературных языков. Еще в XVI в. современный чешский грамматист Ян Благослав (J. Blahoslav, 1523-1571) в своей грамматике чешского яз. ("Gramatika ceska", 1571) выделил словацкие говоры в особый язык. В древнейшем памятнике славянской письменности - в так наз. "Пражских листах" - находят отражение черты старословацкого яз. Оживлению письменности в Словакии XV в. способствовал приход чешских гуситов, но языком этой письменности являлся в основе чешский, воспринявший только некоторую долю словакизмов. Первой печатной книгой на С. яз. явился филолого-политический трактат с присовокуплением словацких пословиц ("Neoforum latino-slovenicum", 1678) протестантского деятеля Д. Горчички (D. Horcicka, ум. ок. 1709). Интересно отметить, что католическая реакция XVII в. обратилась к распространению клерикальной литературы на словацком народном наречии, желая противопоставить ее чешской по языку гуситской и протестантской литературе. Инициативе католических же патеров - А. Бернолака (A. Bernolak, 1762-1813) и Я. Голого (J. Holly, 1785-1849) - принадлежит первая попытка упорядочения правописания и грамматического строя С. яз. (1787). Бернолаковское правописание держалось до 30-х гг. XIX в., когда за дело упорядочения словацкой литературной речи принялись представители буржуазии, деятели словацкого "национального возрождения" - Людевит Штур (L. Stur, 1815-1856), Гурбан (J. M. Hurban, 1817-1888) и Годжа (M. M. Hodza, 1811-1870). Штур реформировал правописание С. яз. в духе сближения его с системой правописания чешского яз. Это правописание принято и в современном С. яз. В основе литературного С. яз. лежит среднее (липповское) наречие. Движению за развитие литературного С. яз. все время противопоставлялись устремления великочешских шовинистов, отрицавших да С. ............ |