Часть полного текста документа:К вопросу о происхождении названия "аист" В.Н. Грищенко г. Канев, Каневский заповедник. Если к вам однажды вечером постучали, вы вправе подумать, что пришла в гости английская королева, но гораздо логичнее предположить, что у соседа кончились спички. Английская пословица. Происхождению русского слова "аист" - 'Ciconia' - посвящено множество работ. Ему уделялось, пожалуй, больше внимания, чем какому-либо из других названий наших птиц. Тем не менее, проблема остается до конца не решенной. У нас нет иллюзий, что все вопросы исчезнут после публикации этой статьи. Она посвящена в основном критическому разбору появившихся в последние десятилетия гипотез. "Классическая" версия происхождения названия "аист" звучит так. Из средневерхненемецкого диалекта было заимствовано слово "Heister". Это одно из старых местных названий сороки (Pica pica). Современное ее наименование в немецком языке - "Elster". "Heister" в польском языке трансформировалось в "hajster", "hajstra", затем перешло в украинский и белорусский языки и некоторые диалекты русского в форме "гайстер". Название было перенесено на черного аиста (Ciconia nigra). Эту точку зрения разделяли многие авторы (Miklosich, 1886; Berneker, 1908-1913, цит. по: Grempe, 1975; Булаховский, 1948а; Преображенский, 1959; Антропов, 1982; Етимологічний словник..., 1982-1989 и др.). М. Фасмер (1986) считал такое сближение сомнительным. По мнению Б.В. Кобылянского (1976), слово "гайстер" было напрямую заимствовано из немецкого языка в украинский без посредничества польского. Первоначально название "аист" относилось только к черному аисту. Белый (Ciconia ciconia) на территории России стал гнездиться лишь в XIX в. (Мензбир, 1895; см. также: Грищенко, 1996), поэтому вначале собственного названия в русском языке не имел. Вслед за ним из Белоруссии перекочевало название "бусел" и из Украины "черногуз", стали возникать местные диалектные наименования. Позже слово "аист" стало официальным научным названием рода Ciconia. Таким образом, название "белый аист" не народного, а книжного происхождения (Лебедева, 1992). Аналогично, кстати, в украинском языке возникло название "чорний лелека". Слово "лелека" (читается "лэлэка") - звукоподражательное, связано с клекотом (подробнее об этом см. ниже) и первоначально относиться к черному аисту никак не могло. Помимо этого появилось еще множество гипотез. Сначала другие варианты объяснения происхождения слова "аист" стали искать филологи. Я. Грот (1899, цит. по: Клепикова, 1961) сближал его с нижненемецкими формами типа "adebar", "aevar" и др., но эта гипотеза не получила поддержки. М. Фасмер (Vasmer, 1913) пытался связать его происхождение с балтийским этнонимом "Aestii". Это предположение также встретило возражения, поскольку из него следует отрицание родства слова "аист" с формами на -r - hajster и т. п. (Клепикова, 1961). Позже в своем этимологическом словаре сомнения в обоснованности этой гипотезы высказал уже и сам М. Фасмер (1986-1987). Позднее к поискам "корней" названия "аист" подключились и орнитологи. М.И. Лебедева (1981) пыталась вывести его от греческого слова "Аид" - 'подземное царство умерших и его бог'. Встретив возражения лингвистов, она легко отказалась от этой своей гипотезы, но так же легко выдвинула другую, не более обоснованную, - название "аист" восходит или к древнеиндийскому "агни" или славянскому "огнь" (Лебедева, 1992). ............ |