Н.В. Андреева
Рассматриваются современные психолингвистические подходы к описанию когнитивных процессов обработки лингвистической информации на уровне восприятия и порождения речи. Подчеркивается необходимость проведения более глубоких исследований проблемы в связи с тем, что данные процессы являются основными для синхронного перевода и их дальнейшее изучение будет способствовать разработке технологий подготовки переводчиков-синхронистов.
Одной из основных задач психолингвистики является описание способности переводчика синхронно переводить звучащую речь с одного языка в соответствующую форму на другом языке. Эта когнитивная способность является одним из наиболее сложных видов обработки лингвистической информации (language processing). Однако в самой психолингвистике процессу синхронного перевода не уделяется должного внимания, что, вероятно, связано со сложностями проведения эмпирических исследований указанного процесса. Данная проблема представляется актуальной в связи с необходимостью оптимизации процесса подготовки лингвистов-переводчиков и, в частности, синхронных переводчиков.
Процесс синхронного перевода включает в себя два параллельных процесса: восприятие речи на языке оригинала и ее порождение на целевом языке. Рассмотрим основные характеристики этих двух процессов с точки зрения психолингвистики. Прежде чем перейти к описанию восприятия речи в процессе синхронного перевода, необходимо отметить, что в настоящее время учеными еще не выработано целостной модели, где характеризовались бы все этапы — от сенсорного восприятия поступающего сигнала до этапа порождения дискурса на языке перевода. В психолингвистической литературе мы находим детальное описание отдельных компонентов восприятия звучащей на языке оригинала речи. Итак, процесс восприятия речи состоит из следующих основных стадий:
1) сегментация и классификация поступающего сенсорного стимула;
2) обработка на уровне лексикона, включающая в себя распознавание отдельных лексических единиц и обработку информации, непосредственно связанной с ними;
3) пропозициональная (сентенциальная) обработка, или извлечение и сочетание синтаксической информации по отдельным словам и их порядку, для создания синтаксической репрезентации, а также интеграция этой репрезентации со смысловой информацией и картиной мира с целью интерпретации смысла на уровне предложения;
4) обработка поступающей информации на уровне дискурса, т. е. интеграция интерпретаций нескольких последовательных предложений для создания репрезентации дискурса.
Остановимся более подробно на характеристике каждой из указанных выше стадий. На начальной стадии сенсорная информация классифицируется (происходит процесс декомпозиции) для создания ряда последовательных, более абстрактных (слуховых, фонетических, фонологических) репрезентаций [12]. Несмотря на то что речевой сигнал, достигающий слуха воспринимающего, непрерывный и переменный, он воспринимается как состоящий из дискретных и отдельных единиц. На стадии обработки лексикона вновь создаваемая репрезентация соотносится с ментальным лексиконом слушающего. Происходит наложение вновь поступающих лексических репрезентаций на уже существующие с тем, что бы выбрать наиболее соответствующие друг другу. Этот процесс отбора включает в себя активацию целого ряда лексических соответствий, и лишь затем отбор самого слова [9]. ............