Городская научно – практическая конференция
школьников и студентов
Изучение имён собственных во фразеологизмах
английского языка
2007 год
Содержание
1. Введение. Цели. Задачи
2. Литературный обзор
2.1. Об основных типах фразеологических единиц
2.2. Фразеологические единицы, в состав которых входят
имена собственные
3. Вывод
4. Библиография
Введение
Известный знаток английской фразеологии Логан П. Смит писал об идиомах: «Их внутреннее содержание отображает жизнь людей в её простых проявлениях: благоразумное или глупое поведение, успех или неудача и прежде всего отношения между людьми – жизненные впечатления и чувства людей, интересующихся друг другом, одобрение и, чаще всего, неодобрение, дружелюбие и враждебность, ссора и примирение, соперничество, коварство, осуждение, наказание и т.п.»
Цель:
Проследить связь фразеологических единиц английского языка, содержащих имена собственные с историей, культурой, традициями и литературой народа, говорящего на этом языке
Задачи:
1. Изучить имеющуюся литературу по данному вопросу;
2. Изучить фразеологические единицы, в состав которых входят библейские имена собственные и имена собственные, связанные с античной мифологией;
3. Изучить фразеологизмы, содержащие имена собственные связанные с названием улиц, районов, достопримечательностей, графств, областей, районов, рек Лондона с помощью карт и фразеологического словаря;
4. Рассмотреть примеры фразеологических единиц, в состав которых входят имена собственные, возникшие 6на американской почве;
5. Сделать вывод по заявленной теме
6. Составить словарь фразеологизмов английского языка, содержащие имена собственные
Литературный обзор
I
Об основных типах фразеологических единиц
Вопрос о тесных фразеологических группах привлекал внимание многих лингвистов. И все же, кроме отдельных наблюдений и некоторых общих суждений, трудно указать какие-нибудь прочные результаты в этой области семантического изучения. По-видимому, наиболее ясно этот круг тем освещен в «Traité de stylistique française» Ш. Балли.
Так же, как и А. А. Шахматову, этим лингвистам бросились в глаза два полярных типа фразеологических групп или сочетаний слов: 1) сочетания слов индивидуальные, случайные и неустойчивые; тут связь между частями фразы распадается тотчас после ее образования и составляющие группу слова затем получают полную свободу сочетаться иначе; 2) фразеологические речения или обороты привычные, устойчивые, в которых слова, вступив в тесную связь для выражения какой-нибудь одной идеи, одного образа, теряют свою самостоятельность, становятся неотделимыми и имеют смысл только в неразрывном единстве словосочетанияhttp://www.nspu.net/fileadmin/library/books/2/web/xrest/article/frazeologiya/vin_art03.htm - _ftn1#_ftn1. Если в группе слов каждое графическое единство теряет часть своего индивидуального значения или даже вовсе не сохраняет никакого значения, если сочетание этих элементов представляется целостным смысловым единством, то перед нами сложное речение, фразеологический оборот речиhttp://www.nspu.net/fileadmin/library/books/2/web/xrest/article/frazeologiya/vin_art03.htm - _ftn2#_ftn2. ............