Часть полного текста документа:Испанские дейктические наречия в глагольном окружении В.В. Корнева, Воронежский государственный университет Дейктические наречия в испанском языке представляют весьма разветвленную и своеобразную систему средств простран-ственной локализации предметов и действий. В общих чертах это своеобразие заключается в том, что в отличие от русского языка дейктические наречия в испанском языке образуют не двучленную, а трехчленную систему средств указания на удаленность от точки отсчета (центра координации), в качестве которой обычно выступает говорящий [16]. Благодаря этому в испанском языке фиксируется пространство всех участников и неучастников коммуникации, причем окрестность говорящего и окрестность неговорящего выражаются с помощью нескольких синонимических средств, различающихся по своим лексико-грамматическим характеристикам (подробнее см. [4]). В частности, окрестность говорящего в испанском языке маркируется наречиями aqui и aca, тогда как окрестность неговорящего фиксируется наречиями alli, alla, а также архаичным наречием aculla. И только для обозначения окрестности собеседника в испанском языке отсутствуют синонимы и используется одно наречие ahi. Кроме того, степень удаленности относительно точки отсчета, непосредственно связанная с коммуникативными ролями участников/неучастников коммуникации, в испанском языке дополнительно маркируется как определенная или неопределенная. Согласно этому критерию - критерию определенности/неопределенности обозначаемого пространства - в испанском языке можно выделить определенные и неопределенные дейктические наречия (термин наш - В.К.). К числу первых относятся наречия aqui, ahi,, alli, к числу вторых - наречия aca, alla и малоупотребительное aculla (подробнее см. [4]). Другой отличительной чертой испанских дейктических наречий является их способность сочетаться с предлогами (см., например [14, 134; 15, 17, 18]). Анализ этой способности позволил обнаружить семантическую избирательность дейктических наречий, под которой вслед за Б.А. Абрамовым понимается проявляющаяся в семантическом согласовании "способность слова с той или иной степенью строгости регламентировать семантические признаки своего окружения" [2, 37]. В ходе исследования практического материала выяснилось, что отмечаемая в грамматиках испанского языка возможность дейктических наречий сочетаться "со многими предлогами" (см., например [14]) на деле выглядит совсем иначе: из двадцати непроизводных предлогов (четырнадцать из которых - предлоги с пространственной семантикой) дейктические наречия взаимодействуют только с пятью предлогами: hacia, para, por, de, desde (подробнее см. [6]). Данное обстоятельство убедительно доказывает, что дейктические наречия действительно регламентируют семантические признаки своего окружения и что семантическая избирательность дейктических наречий обусловливает семантико-денотативные свойства сочетающихся с ними предложных лексем. В результате такой селекции из всего арсенала пространственных предлогов только третья часть может претендовать на роль семантического конкретизатора значения дейктических наречий. Отметим также, что сочетания дейктических наречий с предлогами конкретизируют не все пространственные смыслы, присущие предлогу как специализированному средству пространственной локализации, а только часть из них, а именно значение места осуществления действия (трассы движения), значение приближения и значение удаления относительно точки отсчета. В то же время нужно иметь в виду, что возможность сочетания дейктических наречий с предлогами hacia, para, por, de и desde присуща им как особому классу слов и что реализация валентных свойств зависит также от cемантикосинтаксических характеристик дейктического наречия, на основании которых они объединяются в разные разряды лексем: определенные и неопределенные наречия, наречия зоны близости и наречия зоны удаленности. ............ |