Часть полного текста документа:САМАРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ Тольяттинский филиал Курсовая работа ФРАНЦУЗСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ АНГЛИЙСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ XIX-XX ВЕКОВ. ВЫПОЛНИЛА: студентка 5 курса ф-та ин. языков группы А-501(б) КАРПОВА Т.С. Тольятти 2000. Содержание. Введение............................................................................................................3 Глава 1. Процесс заимствования французской лексики английским языком ........................6 1.1. Проникновение французской лексики в английский язык в период Нормандского завоевания и после него......................................................................................6 1.2. Типы французских заимствований в английском языке .............................................9 Глава 2. Заимствования в произведениях английских писателей XIX-XX веков...................14 2.1. Заимствования в произведениях У. М. Теккерея.....................................................14 2.2. Заимствования в произведениях Р. Олдингтона и О.Хаксли ......................................19 2.3. Количественное соотношение заимствованных слов в произведениях У. М. Теккерея, О.Хаксли и Р. Олдингтона......................................................................................21 Заключение........................................................................................................24 Библиография ....................................................................................................25 Введение. Всесторонний анализ современного состояния лексической системы языка невозможен без знания истории его развития и последовательного изучения его различных исторических срезов. Единство синхронического и диахронического подходов здесь совершенно необходимо. Являясь неотъемленной частью системы английского языка, лексика развивается и обогащается, вместе с этой системой, находясь в весьма сложных и многосторонних отношениях с ней. Если рассматривать словарный состав английского языка, то все входящие в него слова следует считать английскими, за исключением таких слов, которые своей формой выдают своё иностранное происхождение. Например: padishah - падишах (из персидского);khaliff - калиф (из арабского) и др. Но таких слов в английском языке сравнительно мало. Подавляющая же масса слов воспринимается в современном языке как слова английские, каково бы ни было их действительное происхождение. На самом же деле исконно английскими являются слова, известные с древнеанглийского периода. Они составляют менее половины английской лексики. Остальная часть словарного языка- слова иноязычного происхождения, пришедшие из латинского, греческого, французского, скандинавских и других языков. В процессе своего развития английский язык сталкивался со многими языками, из которых заимствовал разнообразные слова. Они неодинаковы по количеству и по удельному весу в словарном составе английского языка. Cлова иноязычного происхождения называются заимствованиями. Заимствования лексических элементов из одного языка в другой - явление очень древнее и известно уже языкам древнего мира. Среди многочисленных проблем, связанных с процессом исторического развития английского языка одно из важных мест занимает проблема заимствований. Социально-исторические условия развития европейского общества сложились так, что до XX века из всех языков именно французский язык дал наибольшее количество заимствований остальным европейским языкам. ............ |