Часть полного текста документа:Министерство образования Российской Федерации Нижегородский Государственный Лингвистический Университет им. Н.А. Добролюбова Курсовая работа студентки V курса гр. 507 Цой Елены Леонтьевны по спецкурсу по филологии Тема: Дополнение в английском и русском языках Руководитель работы кандидат филологических наук доцент кафедры английской филологии В. И. Курышева Нижний Новгород 1998 CОДЕРЖАНИЕ Стр. Введение____________________________3-4 Глава I Семантические типы простых дополнений в английском и русском языках 1) прямое______________________________5-6 2) косвенное__________________________7-11 3) предложное________________________12-15 Глава II Сложное дополнение как алломорфная черта английского предложения__________________16 Глава III Сложное подлежащее и сложное дополнение ___17-21 Глава IV Позиция дополнений в английском и русском языках 1) прямое_____________________________22-24 2) косвенное_____________________________25 3) предложное_________________________26-27 Заключение___________________________28 Примечание___________________________29 Список использованной литературы__________30 ВВЕДЕНИЕ Категория дополнения по-разному трактуется различными лингвистами. До сих пор нет единой классификации структурных типов дополнений и многие лингвисты, говоря о дополнении, вообще избегают классификаций. Трудно назвать какой-либо иной, кроме дополнения, член предложения, суждения о котором были бы столь разноречивы. В этом, несомненно, сказывается сложность объекта изучения. В английском языке по структуре дополнения традиционно подразделяются на простые и сложные. Простые дополнения в свою очередь подразделяются на прямые, косвенные и предложные. Однако, профессор А. И. Смирницкий, например, считает, что по внешним признакам дополнения подразделяются на предложные и беспредложные. Таким образом, согласно его концепции, беспредложные дополнения могут быть прямыми и косвенными. Особо выделяются случаи двойного дополнения. Предложные дополнения делятся на следующие подтипы: А)дополнения с "to", эквивалентные косвенному беспредложному дополнению; Б)дополнение, обозначающее орудие (с предлогом "with"); В)дополнение с различными предлогами; Г)агентивное дополнение с предлогом "by". В русском языке прочно укрепилось представление о наличии двух типов дополнений прямого (в форме винительного и родительного падежа) и косвенного (в форме винительного падежа с предлогом и других косвенных падежей с предлогами и без предлогов). Сопоставительный анализ соотносительных форм в русском и английском языках позволяет выявить некоторые наиболее типичные функциональные (переводческие) соответствия. Он также необходим при обучении как английскому, так и русскому языкам в качестве иностранного, так как знание отличительных особенностей в различных языках помогут учащимся и студентам избежать явления интерференции. В данной работе автор сделает попытку сопоставить структурные и семантические типы дополнений в русском и английском языках, а также сравнить их местоположение в предложении, что поможет выявить алломорфные и изоморфные черты этих языков. ГЛАВА I Семантические типы простых дополнений в английском и русском языках. 1)прямое; 2)косвенное; 3)предложное. 1. Изоморфной чертой прямого дополнения в русском и английском языках является тот факт, что они употребляются только с переходными глаголами, например: "Я срубил дерево", "He built a house". В английском языке отсутствует проблема выбора падежа, так как у дополнений возможен только один падеж - общий (Common Case) у существительных и объектный (Objective Case) - у местоимений. Например: I am reading a book. a book - прямое дополнение в общем падеже. I saw her. her - прямое дополнение, выраженное личным местоимением she в объектном падеже. В русском языке прямое дополнение может выражаться винительным или родительным падежом. Винительный падеж употребляется в следующих случаях: А) при названиях лиц, например: "Я не отвергаю преступную жену." (Л. ............ |