MaterStudiorum.ru - домашняя страничка студента.
Минимум рекламы - максимум информации.


Авиация и космонавтика
Административное право
Арбитражный процесс
Архитектура
Астрология
Астрономия
Банковское дело
Безопасность жизнедеятельности
Биографии
Биология
Биология и химия
Биржевое дело
Ботаника и сельское хоз-во
Бухгалтерский учет и аудит
Валютные отношения
Ветеринария
Военная кафедра
География
Геодезия
Геология
Геополитика
Государство и право
Гражданское право и процесс
Делопроизводство
Деньги и кредит
Естествознание
Журналистика
Зоология
Издательское дело и полиграфия
Инвестиции
Иностранный язык
Информатика
Информатика, программирование
Исторические личности
История
История техники
Кибернетика
Коммуникации и связь
Компьютерные науки
Косметология
Краткое содержание произведений
Криминалистика
Криминология
Криптология
Кулинария
Культура и искусство
Культурология
Литература и русский язык
Литература(зарубежная)
Логика
Логистика
Маркетинг
Математика
Медицина, здоровье
Медицинские науки
Международное публичное право
Международное частное право
Международные отношения
Менеджмент
Металлургия
Москвоведение
Музыка
Муниципальное право
Налоги, налогообложение
Наука и техника
Начертательная геометрия
Новейшая история, политология
Оккультизм и уфология
Остальные рефераты
Педагогика
Полиграфия
Политология
Право
Право, юриспруденция
Предпринимательство
Промышленность, производство
Психология
Психология, педагогика
Радиоэлектроника
Разное
Реклама
Религия и мифология
Риторика
Сексология
Социология
Статистика
Страхование
Строительные науки
Строительство
Схемотехника
Таможенная система
Теория государства и права
Теория организации
Теплотехника
Технология
Товароведение
Транспорт
Трудовое право
Туризм
Уголовное право и процесс
Управление
Управленческие науки
Физика
Физкультура и спорт
Философия
Финансовые науки
Финансы
Фотография
Химия
Хозяйственное право
Цифровые устройства
Экологическое право
Экология
Экономика
Экономико-математическое моделирование
Экономическая география
Экономическая теория
Эргономика
Этика
Юриспруденция
Языковедение
Языкознание, филология
    Начало -> Иностранный язык -> Библейские фразеологические единицы с архаичными компонентами в английском и русском языках

Название:Библейские фразеологические единицы с архаичными компонентами в английском и русском языках
Просмотров:113
Раздел:Иностранный язык
Ссылка:none(0 KB)
Описание: В.Мендельсон Библейские фразеологические единицы с архаичными компонентами в английском и русском языках Среди отобранных нами 550 библейских фразеологических единиц английского и русского языка было об

Часть полного текста документа:

В.Мендельсон

Библейские фразеологические единицы с архаичными компонентами в английском и русском языках

Среди отобранных нами 550 библейских фразеологических единиц английского и русского языка было обнаружено немалое количество ФЕ, имеющих архаичную форму или архаичные элементы, иными словами, несущих следы англо-саксонского и церковно-славянского языков.

Здесь следует определить значение самого понятия «архаизм». В словаре-справочнике лингвистических терминов под редакцией Д.Э. Розенталя и М.А. Теленковой архаизм определяется как «устарелые для определенной эпохи, вышедшие из употребления языковые элементы (слова, выражения, аффиксы), замененные другими»./2/

Полный обзор литературы на данную тему приводится в кандидатской диссертации И. Хразиньской /3/. В нашей работе при классификации библеизмов с архаичными элементами мы принимаем схему, разработанную Р.Н. Поповым /4, 5/, чьи работы следует считать  основополагающими.

Итак, при обработке собранного нами материала, среди английских и русских библеизмов мы обнаружили немало единиц, имеющих в своем составе архаичные элементы. Однако, количество таких фразеологизмов в английском и русском языках неодинаково: в русском языке их количество составляет 48 единиц, и это почти в 5 раз больше, чем в английском языке.

Повидимому, причины этого явления объясняются следующими факторами:

1. Как мы уже видели во втором параграфе нашей работы, количество переводов Библии на английский значительно превышает количество переводов на русский язык. Этот факт можно объяснить несколькими факторами:

а) английские переводчики пользовались различными первоисточниками (иврит, греческий, латынь);

б) определенные различия проявлялись в переводах католических и протестантских конфессий;

в) английские переводы осуществлялись первоначально на англо-саксонский язык и потом постепенно модернизировались с учетом изменений в лексическом и грамматическом строе языка в последующих вариантах библейских переводов. Так появились такие переводы, как Исправленный перевод (Revised version),  Исправленный стандартный перевод (Revised Standart Version), Новая Американская Библия (New American Bible). Единственным вариантом новых переводов оригинальных текстов Библии на естественный разговорный английский язык 20 века стала Новая Английская Библия (New English Bible).

2. Мы склонны рассматривать англо-саксонский и современый английский язык как два исторических периода в развитии одного и того же языка, в то время как церковно-славянский и русский языки — это все же два отдельных языка.

В настоящий момент в англоязычных странах принят современный вариант перевода, архаичные компоненты и грамматические формы встречаются достаточно редко и свободно заменяются современными даже в составе фразеологических единиц.

В России до сих пор сосуществуют два параллельных перевода: церковно-славянский и русский. Кроме того, верующие постоянно соприкасаются с церковно-славянским вариантом, так как богослужения в церкви проводятся на церковно-славянском языке. Поэтому архаичные формы встречаются гораздо более часто. Существуют такие фразеологические единицы, как, например, толцыте и отверзется, которые имеют и русский вариант — стучите и отворят. ............







Похожие работы:

Название:Фразеосемантическое поле с компонентом соматизм в английском и русском языках (сопоставительный анализ)
Просмотров:378
Описание: Министерство образования и науки Российской Федерации Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Курский государственный университет Факультет иностранных языков

Название:Феномен "серебряного века" в русском искусстве на рубеже ХIХ–ХХ веков
Просмотров:287
Описание: Содержание Введение 1. Своеобразие «серебряного века» 2. «Серебряный век» в русском искусстве 3. Традиции западноевропейского Возрождения в развитии культуры России Заключение Список литературы

Название:Новые явления в русском словообразовании
Просмотров:503
Описание: Петрухина. Е. В. 1. Вступление[1]. Состояние и развитие русского словообразования проявляется в темпах пополнения лексической системы при помощи новых производных слов, в соотношении своего и заимствованного, в язы

Название:Иноязычные инновации в современном русском языке (лексикографический и социолингвистический аспекты)
Просмотров:263
Описание: Иноязычные инновации в современном русском языке Изменения, которые произошли в России в конце XX в., затронули все сферы жизни общества и, конечно, нашли отражение в языке. В исто

Название:Жанр сонета (от европейских истоков к русскому Серебряному веку)
Просмотров:178
Описание: Выпускная квалификационная (дипломная) работа на тему: «Жанр сонета (от европейских истоков к русскому Серебряному веку) на факультативных занятиях по литературе в средней школе»

 
     

Вечно с вами © MaterStudiorum.ru