MaterStudiorum.ru - домашняя страничка студента.
Минимум рекламы - максимум информации.


Авиация и космонавтика
Административное право
Арбитражный процесс
Архитектура
Астрология
Астрономия
Банковское дело
Безопасность жизнедеятельности
Биографии
Биология
Биология и химия
Биржевое дело
Ботаника и сельское хоз-во
Бухгалтерский учет и аудит
Валютные отношения
Ветеринария
Военная кафедра
География
Геодезия
Геология
Геополитика
Государство и право
Гражданское право и процесс
Делопроизводство
Деньги и кредит
Естествознание
Журналистика
Зоология
Издательское дело и полиграфия
Инвестиции
Иностранный язык
Информатика
Информатика, программирование
Исторические личности
История
История техники
Кибернетика
Коммуникации и связь
Компьютерные науки
Косметология
Краткое содержание произведений
Криминалистика
Криминология
Криптология
Кулинария
Культура и искусство
Культурология
Литература и русский язык
Литература(зарубежная)
Логика
Логистика
Маркетинг
Математика
Медицина, здоровье
Медицинские науки
Международное публичное право
Международное частное право
Международные отношения
Менеджмент
Металлургия
Москвоведение
Музыка
Муниципальное право
Налоги, налогообложение
Наука и техника
Начертательная геометрия
Новейшая история, политология
Оккультизм и уфология
Остальные рефераты
Педагогика
Полиграфия
Политология
Право
Право, юриспруденция
Предпринимательство
Промышленность, производство
Психология
Психология, педагогика
Радиоэлектроника
Разное
Реклама
Религия и мифология
Риторика
Сексология
Социология
Статистика
Страхование
Строительные науки
Строительство
Схемотехника
Таможенная система
Теория государства и права
Теория организации
Теплотехника
Технология
Товароведение
Транспорт
Трудовое право
Туризм
Уголовное право и процесс
Управление
Управленческие науки
Физика
Физкультура и спорт
Философия
Финансовые науки
Финансы
Фотография
Химия
Хозяйственное право
Цифровые устройства
Экологическое право
Экология
Экономика
Экономико-математическое моделирование
Экономическая география
Экономическая теория
Эргономика
Этика
Юриспруденция
Языковедение
Языкознание, филология
    Начало -> Иностранный язык -> Ложные друзья переводчика в области радиоэлектронных средств

Название:Ложные друзья переводчика в области радиоэлектронных средств
Просмотров:70
Раздел:Иностранный язык
Ссылка:Скачать(49 KB)
Описание: Федеральное агентство по образованию Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Московский государственный технический университет имени Н.Э. Баумана Калужск

Часть полного текста документа:

Федеральное агентство по образованию

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Московский государственный технический университет

имени Н.Э. Баумана

Калужский филиал

Кафедра «Иностранных языков»

ВЫПУСКНАЯ РАБОТА ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ

«ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ КОММУНИКАЦИЙ»

тема:

«Ложные друзья переводчика»

в области радиоэлектронных средств

Слушатель: Трубицын М.И. (____________)

Группа: ППК-31

Руководитель работы: старший преподаватель

Журавлева И.В. (____________)

Калуга 2008 г.


СОДЕЖАНИЕ

Введение

1.  Возникновение проблемы «ложных друзей переводчика»

2.  Языковые различия, затрудняющие перевод научно-технической литературы

2.1    Семантические различия языков

2.2    Предметно-логические расхождения языков

2.3    Стилистические различия языков

2.4    Проблемы лексической сочетаемости

3.  Интернационализмы

3.1    Особенности перевода интернациональных слов научно-технической литературы

3.1.1. Специализация английской интернациональной лексики при переводе на русский язык

3.1.2. Деинтернационализация английской интернациональной лексики при переводе на русский язык

3.1.3. Стилистическая нейтрализация стилистически окрашенных лексических средств

4. Анализ научно-технического текста

Заключение

Список литературы

Приложение 1

Приложение 2


Введение

 

Переводоведение как наука по мере своего развития охватывает все большее количество проблем и спорных положений. Пытаясь ответить на вопрос «как переводить?», исследователи фокусируют внимание на различных объектах перевода, которые зачастую являются источниками противоречивых мнений.

Целью данной выпускной работы является изучение проблемы перевода так называемых «ложных друзей переводчика» и составление краткого словаря «ложных друзей переводчика» в области радиоэлектронных средств.

Объектом исследования являются научно-технические тексты, посвященные тематике радиоэлектронных средств. Поскольку данная область науки занимается решением достаточно широкого профиля задач, то для анализа был выбран материал, как обзорного характера, так и специализированные руководства и описания, с целью выявления общих особенностей перевода «ложных друзей переводчика».

Для достижения поставленной в работе цели необходимо решить следующие задачи:

Проанализировать теоретический материал с целью выявления источников «ложных друзей переводчика»

Изучить различия языковых пар научно-технической литературы и исследовать основные причины трудности перевода «ложных друзей переводчика»

Изучить особенности перевода интернациональных слов

Проанализировать научно-техническую лексику в области радиоэлектронных средств

Проработать материал оригинальных текстов по специальности с целью составления краткого словаря «ложных друзей переводчика» в сфере радиоэлектронных средств

Актуальность данной темы заключается в том, что переводчик сталкивается с проблемой ложного отождествления отдельных элементов систем иностранного и родного языков при переводе. Это происходит по причине сходства в написании или произношении данных элементов.

С первого взгляда может показаться, что «ложные друзья переводчика» способны вводить в заблуждение только людей, начинающих изучение языка и плохо владеющих им. ............





Нет комментариев.



Оставить комментарий:

Ваше Имя:
Email:
Антибот:  
Ваш комментарий:  



Похожие работы:

Название:Грамматические трансформации, используемые при переводе английских информационных газетных заголовков на русский язык
Просмотров:210
Описание: Содержание Введение Глава 1. Газетный заголовок как лингвистическое явление 1.1 Понятие газетного заголовка 1.2 Функции газетного заголовка 1.3 Стилистические особенности английского информационного

Название:Особенности перевода офисной документации. Перевод контракта
Просмотров:118
Описание: Кафедра перевода и переводоведения Курсовая работа Особенности перевода офисной документации. Перевод контракта 2010 Содержание Введение Гл

Название:Программы переводчики
Просмотров:78
Описание: Творческая работа по информатике На тему: "Программы переводчики" 1. Машинный Перевод в мире Принято считать, что мировая история машинного перевода началась с развитием

Название:Особенности перевода художественного текста через его контекст на примере произведения А.П. Чехова "Вишневый сад"
Просмотров:187
Описание: Введение Проблема контекста неоднократно ставилась и решалась в трудах многих лингвистов. Под контекстом понимается непосредственное лексическое окружение данного слова или выражения в речи, окружение, которое

Название:Основы перевода сложных предложений в английском языке
Просмотров:111
Описание: СОДЕРЖАНИЕ   ВВЕДЕНИЕ РАЗДЕЛ I. ОСНОВНЫЕ ВОПРОСЫ СОВРЕМЕННОЙ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА 1.1 Основные понятия переводоведения 1.2 Функционально – стилевые виды переводов 1.2.1 Жанрово-стилистическая классификация

 
     

Вечно с вами © MaterStudiorum.ru